Ja, det behövs för det jobb som ligger framför mig. Filmbolaget har beslutat att vi ska översätta boken till tyska först, istället för engelska. Innan nästa helg ska jag ha levererat flera sidor översatta. Jag som hade tänkt att redigera boken lite till först får nu jobba dubbelt. Det betyder att jag redigerar några kapitel, sen översätter jag några sidor. Det var tanken iallafall. Redigeringen går bra, för jag har egentligen gått igenom den väldigt många gånger, men översättningen är inte lätt. Jag vet, jag prata tyska dagligen, skriver emails och brev dagligen, men att översätta en hel bok. Hilfe!
Först och främst handlar det om att de ska kunna läsa hela historien för att vi sedan ska kunna arbeta vidare på första filmen. Grammatik, satsbyggnad och rättstavning får jag ta tag i efteråt. Mitt mål är att boken är färdig i svensk version innan bokmässan i höst. Där vill jag nämligen vara med, med boken. Gärna fler böcker egentligen, för jag skriver ju inte bara på en.
Men jag tar nog lite te till och tankar energi, innan jag fortsätter med nästa lilla stycke som ska översättas.
Otroligt spännande med filmen! Du måste berätta när den är klar. ??
Självklart! Kommer säkert att ta några år, men jag håller er uppdaterade.